25 типичных ошибок

mistakesНедавно мы публиковали статью про 33 способа улучшить свой английский, не прибегая к помощи преподавателя. Одним из них является учитывать распространенные ошибки русскоязычных студентов. Поэтому сегодня мы хотим поговорить о 25 наиболее типичных ошибках, которые допускают русские студенты, изучающие английский язык.  Статья подготовлена на основе материалов журнала Esquire.

1. Научитесь понимать разницу между словом some и словом any.  Перевод этих неопределенных местоимений практически идентичен, поэтому студенты часто затрудняются, какое из местоимений необходимо употребить в том или ином случае. Главное отличие: some в основном употребляется в утвердительных предложениях, any — в отрицательных и вопросительных. Но коварное some иногда пробирается и в вопросительные предложения — вот в чем проблема. В вопросительных предложения допускается употребление some только в том случае, если вы что-то предлагаете или просите:

  • Would you like some tea?
  • Would you pour me some water, please?

2. Никогда не употребляйте if («если») с глаголом будущего времени.  Знатоки английского языка наверняка спросят — а как  же  придаточные предложения дополнения? В придаточных предложениях дополнения if не переводится как «если», и отвечает на вопросы дополнения. В таких случаях if играет роль русской частицы «ли».   Совсем запутались? Давайте рассмотрим несколько примеров.

Пожалуйста, не говори ему, что я здесь, если он позвонит. Please, don’t tell him that I am here, if he calls.  Как видите — здесь употребляем простое настоящее время. If — переводится как «если».

И только в случае, если if не выражает условия и больше не переводится как «если», а соответствует русской частице «ли» употребляется глагол будущего времени:

Я задаюсь вопросом — позволит ли она остановиться здесь на насколько дней.  I wonder if she will allow me to stay here for few days.

3. Старайтесь не путать полдень и полночь. Ох уж эти p.m. и a.m.!  12 p.m. — это полночь или полдень? В википедии даже есть статья, посвященная употреблению этих аббревиатур. P.m. имеет латинские корни, произошло от латинского выражения post meridiem после полудня. A.m. — соответственно до полудня. Британцы разделили свои сутки на 12 часов еще до нашей эры. И английские 12p.m. начинается ровно в полдень, а заканчивается ровно в полночь — 12 a.m.

4. Не пытайтесь употреблять слово adviсe («совет») во множественном числе. Advice — неисчисляемое существительное в английском языке. Множественного числа у него не бывает. При переводе лучше используйте множественное число.

5. Запомните, как правильно попросить кого-либо позвонить вам с помощью телефона. Конструкция by the phone в данном случае будет неверной. Скажите — Call me on the phone, или просто Phone me.

6. Постарайтесь научиться правильно употреблять глаголы do и make. Очень много написано уже об этих глаголах, но у начинающих изучать английский, традиционно вызывает затруднения — что употребить — do или make?

Глагол do используется когда совершающий действие выполняет работу какого-то характера, занимается определенной деятельностью. Глагол make употребляется, когда речь идет о чем-то, что мы делаем, мастерим своими руками:  I make a sweater — когда речь идет о том, что я вяжу свитер. Просьба сделать кофе или чай также должна содержать глагол make — Could you make a cup of tea? — Можешь приготовить чашку чая? И нельзя не упомянуть, что оба глагола используются в ряде устойчивых выражений, которые просто нужно выучить, чтобы не запинаться. Например:

Do badly —  плохо преуспевать

Do well — хорошо преуспевать

Do business — заниматься бизнесом

Do the dishes — мыть посуду

Make a choice — сделать выбор

Make arrangements — договориться

Make a decision  — принять решение

Make an effort — приложить усилия

Make jokes — шутить

Make noise — создавать шум

7. Используйте слово pretty как наречие. Pretty woman, который год звучащая из динамиков радио, видимо, виновата, что  русскоязычные студенты воспринимают pretty только как прилагательное. Между тем, чаще всего оно выступает в роли наречия и означает — очень, весьма, вполне.

8. Никогда не говорите reason because, только reasom why! (Я уволился, потому что мне не нравился мой босс. The reason why I quite my job is because I didn’t like my boss)

9. Старайтесь не употреблять say вместо tell. Если кратко — tell подразумевает подробный рассказ, историю. Say — можно использовать в значении «просто скажи это».

10. Старайтесь не употреблять tell вместо say. См. п. 9

11. Не обозначайте обед словом dinner. Dinner — это ужин, обед — это lunch. И выбросьте уже эти советские учебники!

12. Старайтесь не путать глаголы to learn и to teach. В отличие от русского — учиться и учить — два разных глагола. To learn — употребляется в значении узнавать новое, to teach — только учить кого-либо чему-либо.

13. Научитесь правильно называть счет футбольного матча. Мы не будем развивать эту тему, она для болельщиков, если очень коротко — ни американцы, ни британцы, при озвучивании счета не употребляют zero. Zero с головой выдаст в вас русского.

14. Запомните правильный перевод выражения too bad. Означает сожаление по поводу чего-то, и не в коем случае не констатацию, что это очень плохо. Очень жаль — too bad. Просто запомните.

15. Смело заканчивайте письма словом best и своим именем.  Это не будет означать вашу нескромность, в данном случае — всего лишь сокращенная форма от with best regards/wishes — с наилучшими пожеланиями.

16. Остерегайтесь использовать выражение «I feel myself» (в английском языке это может быть понято, как признание в занятиях онанизмом). Я чувствую себя лучше — I feel better. Ни в коем случае никаких myself, oneself — вы рискуете увидеть усмешку на лицах собеседников.

17. Не стесняйтесь переспрашивать, в случае, если вы что-то не услышали: come again? Это не будет воспринято как «опять пришли?»,  разговорная форма «что вы сказали?»

18. Не стесняйтесь говорить друзьям get out of here! Да, в определенных ситуациях это выражение может употребляться — как «выметайтесь отсюда!» Но также выражение может быть использовано в значениях : да ладно? не может быть!да брось ты! Не верю!

19. Запомните правильный перевод очень полезного выражения «to have nothing to do with» — я ни имею к этому никакого отношения.

20. Старайтесь не употреблять sorry вместо excuse me.

21. Старайтесь не употреблять excuse me вместо sorry.

22. Относитесь осторожнее к слову free. Многие сограждане, бывающие за границей, уже усвоили, что free -это бесплатно. Не всегда, например free smoke — это не бесплатное курево, а зона, свободная от курения. То есть в данном случае — запрет на курение.

23. Старайтесь вовремя употреблять артикли a и the.

24. Не стесняйтесь использовать идиому well built в адрес человека, которое означает, что он хорошо сложен и никак не относится к строительству.

25. Старайтесь не коверкать название журнала Esquire, в котором был опубликован первоисточник данной статьи)).

Забрать себе в:

Опубликовать в Google Plus

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.